BEM-VINDO À ALEMANHA

A ALEMANHA E O BRASIL

NÓS SOMOS A ALEMANHA

FALAMOS ALEMÃO

AS ESCOLAS ALEMÃS NO BRASIL

UMA VIAGEM PELA ALEMANHA

A ALEMANHA NA PANELA

UM CONTO ALEMÃO PARA NOSSOS PEQUENOS LEITORES

FALAMOS ALEMÃO

Alemão na Alemanha

Cerca de 130 milhões de pessoas falam alemão como língua materna ou segunda língua no mundo inteiro. O alemão é, portanto, uma das línguas mais faladas do globo. Aproximadamente outras 15,4 milhões de pessoas estudam alemão no mundo todo. Ele ocupa, assim, o segundo lugar entre as línguas estrangeiras mais faladas do mundo, depois do inglês. Mas como é o alemão na própria Alemanha?

A língua oficial da Alemanha é, claro, o alemão; isso quer dizer, porém, o alemão nacional padrão, o Hochdeutsch. Há, no entanto, muitos dialetos, geralmente reunidos em 16 grandes grupos dialetais muito diferentes entre si. Seja o alemânico, Alemannisch, falado no sudoeste da Alemanha, o baixo-alemão de Mecklemburgo, o Mecklenburgisch, no nordeste do país, ou outras variantes, como os famosos dialetos de Colônia e de Berlim, o Kölsch e o Berlinerisch: em cada região da Alemanha, inúmeras versões diferentes da língua alemã são faladas no cotidiano, e as diferenças às vezes são tão grandes que nem sempre as pessoas se entendem de imediato. Ou será que você sabia que o “Berlinerˮ, um doce parecido com o sonho, não é chamado de “berlinense” em algumas regiões da Alemanha, mas, sim, de Pfannkuchen (que também significa panqueca!), Kreppel ou Krapfen? E aos dialetos ainda se somam línguas regionais, faladas por um número cada vez menor de pessoas. Segundo o Atlas da UNESCO das línguas ameaças de extinção, atualmente, ao todo 13 línguas regionais alemãs estão sob risco, duas delas, o frísio setentrional, o Nordfriesisch, e o frísio oriental, o Saterfriesisch, correm até mesmo sério risco de desaparecer. Mas não se preocupe. Se você fizer um curso de alemão na Alemanha, você vai aprender o Hochdeutsch – embora seja possível encontrar também cursos específicos dos dialetos. Contudo, a depender do lugar onde fizer o curso, talvez você ouça palavras e expressões no dia a dia que não significam a mesma coisa em outras partes do país. Sem falar na linguagem dos jovens, que também reserva algumas surpresas. Ou você saberia dizer espontaneamente o que quer dizer “verchillenˮ ou “abspacenˮ*? Não é incrível?

Então, você já sabe onde gostaria de aprender alemão?

*verchillen, relaxar; abspacen, “sair da realidade, desligar-se”

Palavra e (des)palavra de 2022

Em 2021, já pela 45ª vez, um júri da Sociedade da Língua Alemã (GfdS) em Wiesbaden escolheu “a palavra do ano” e, como aconteceu também em 2020, o coronavírus está ilustremente representado – cinco das dez palavras do ano têm relação direta com a pandemia.

A palavra vencedora, ‘Wellenbrecher’, quebra-mar (literalmente “quebra-ondas”), na verdade, conhecida do campo da proteção costeira e da construção naval, significa todas as medidas adotadas para conter a quarta onda do coronavírus. Outras palavras do ano relacionadas ao coronavírus são ‘Impfpflicht’, obrigatoriedade da vacina’ (4° lugar), ‘Lockdown-Kinder’, crianças afetadas pelo lockdown (6° lugar), ‘Booster’, vacina de reforço (7° lugar), ‚‘freitesten’, ser liberado das restrições ao testar negativo (8° lugar). O 2° lugar, por sua vez, foi conquistado pela palavra ‘SolidAHRität’, solidariedade em alemão com grafia modificada para se referir à ajuda às vítimas das enchentes do rio Ahr, no oeste da Alemanha. O 3° lugar ficou com ‘Pflexit’, palavra que chama a atenção para a escassez de profissionais de enfermagem e cuidadores na Alemanha. Outras vencedoras de 2021 são ‘coligação semáforo’ (referência às eleições legislativas de 2021, às cores dos partidos do novo governo, 5° lugar), ‘Triell’ (também relacionada às eleições, “trielo”, debate entre os três candidatos a chanceler, 9° lugar) e ‘fünf nach zwölf’, são ‘doze e cinco’ (grande necessidade de ação imediata, derivada da expressão usual para algo urgente ‘são cinco para as doze’, 10° lugar).

Desde 1991, outra campanha, uma iniciativa institucionalmente independente e voluntária formada por quatro linguistas e um jornalista, elege também a “despalavra” do ano. Na 31ª escolha anual da despalavra, em 2021, venceram duas expressões:

‘Pushback’ e ‘Sprachpolizei’. Pushback vem do inglês e significa ‘empurrar para trás’. A expressão é utilizada para descrever a prática de agentes europeus de repelir refugiados, evitando que atravessem as fronteiras. O uso da expressão foi criticado, pois ela suavizaria um ato de hostilidade contra as pessoas. Com a expressão ‘Sprachpolizei’, polícia da linguagem, ao contrário, são depreciadas pessoas que, entre outros, defendem um uso da linguagem apropriado, mais justo e livre de discriminação. O conceito suscitaria equívocos, já que não existe uma polícia da linguagem.

Palavra do ano da juventude

E por último, mas não menos importante: há também uma palavra do ano da juventude! As sugestões mais frequentes enviadas por jovens à tradicional editora Langenscheidt foram ‘sus’, abreviatura de suspekt/suspeito, ‘sheesh’, interjeição de espanto ou incredulidade, e ‘cringe’. Por fim, a eleita foi ‘cringe’; a palavra é sinônimo de vergonha alheia e constrangimento.

Alguma ideia de qual será a (des)palavra de 2022?